index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 360.1

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 360.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)



§ 15'
89
--
89
A
89
E
90
--
90
A
90
B
Vs. II 1' ITU x[KAM ... ]
90
E
91
--
91
A
Rs. III 4' nu [IT]U 10KAM ti-ya-at
91
B
Vs. II 1' [ ... ]
91
E
10' [ _ ] ITU 10KAM ti-[ya-at]
92
--
92
A
92
B
Vs. II 2' nu-za DAM ma[p-pu ... ]
92
E
E
Text bricht ab.
93
--
93
A
93
B
Vs. II 2' [ ... ]
94
--
94
A
94
B
95
--
95
A
95
B
96
--
96
A
96
B
Vs. II 4' [ ... ] Vs. II 5' da-a-iš
97
--
97
A
97
B
98
--
98
A
98
B
99
--
99
A
99
B
Vs. II 7' nu-za ḪUL-pa-an [ ... ]
100
--
100
A
100
B
Vs. II 7' [ ... ] ¬¬¬
§ 15'
89 -- Des Appu [F]rau wurde schwanger.
90 -- Ein Monat, zwei Monate, drei [Mon]ate, vier Monate, fünf Monate, sechs Monate, sieben Monate, acht Monate, neun Monate verg[ingen].
91 -- Der zehnte Monat trat ein,
92 -- und des Appu Frau gebar einen Sohn.
93 -- Die [Wärte]rin hob den Sohn hoch
94 -- und setzte ihn Appu auf die Kn[i]e.21
95 -- Appu begann, sich über den Sohn zu freuen,
96 -- begann, ihn zu wiegen,22
97 -- und gab ihm den erstklassigen23 Namen ‚Schlecht‘:
98 -- „Da ihm meine väterlic[hen] Götter24 nic[ht] den rechten Weg [wählten]
99 -- und den [bös]en Weg (beibe-)hielten,
100 -- soll sein Name [‚Schlech]t‘ sein.“
Vgl. hierzu den Kommentar zu KUB 33.96+ Rs. IV 9 (CTH 345.I.1 Kolon 176).
So nach HED 4,249; anders Haas, Literatur 2006, 197: „ihn anzuschauen“; Hoffner, Myths2 1998, 84: „to clean(?) him off“; vgl. auch Kommentar zu KUB 33.96+ Rs. III 13 (CTH 345.I.1 Kolon 102).
Haas, Literatur 2006, 197: „angemessen“; Hoffner, Myths2 1998, 84: „fitting“
So Haas, Literatur 2006, 197; Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 169f.: „i miei die paterni“; Hoffner, Myths2 1998, 84: „my paternal gods“.

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-31